«Отсебятина, касательно Книги Аллаха - харам!»
فأما تفسير القرآن بمجرد الرأي فحرام لما روي عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال: «من قال في القرآن برأيه، أو بما لا يعلم، فليتبوأ مقعده من النار» (رواه ابن جرير بسنده عن ابن عباس وأخرجه الترمذي والنسائي) ولقوله صلى الله عليه وسلم: «من قال في كتاب الله برأيه فأصاب فقد أخطأ (رواه أبو داود والترمذي والنسائي)» أي لأنه قد تكلف ما لا علم له به، وسلك غير ما أمر به، لأنه لم يأت الأمر من بابه، كمن حكم بين الناس على جهل فهو في النار
Что же касается тафсира интерпретирования Корана на основе лишь личного мнения, то это харам запрещено, согласно тому, что передано от Пророка, да благословит его Аллах и да приветствует, о том, что он сказал:
«Кто скажет в отношении Корана на основе своего мнения или же то, чего не знает – пусть приготовится занять своё место в Аду!», - передал это Ибну Джари́р, с исна́дом от Ибни `Абба́са, и его привёл ат-Тирмизи́ и ан-Наса́’и́.
А также, в соответствии с его, да благословит его Аллах и да приветствует, словами:
«Кто сказал в отношении Книги Аллаха на основе своего мнения и оказался прав – уже допустил ошибку!», - передал это Абу Да́ву́д, ат-Тирмизи и ан-Наса’и;
То есть, потому что он уже взял на себя то, относительно чего у него не было знания и поступил не так, как ему было велено. Также, потому что он не стал решать этот вопрос должным образом, как и тот, что выносит шари`атские решения ху́кмы среди людей, на основе невежества, который так же – будет в Аду.
ولهذا تحرج جماعة من السلف عن تفسير ما لا علم لهم به، فقد روي عن أبي بكر الصديق رضي الله عنه أنه قال: «أي سماء تظلني، وأي أرض تقلني، إذا أنا قلت في كتاب الله ما لا أعلم».
И именно поэтому группа из числа са́ляфов предшественников испытывала стеснение/неловкость перед интерпретированием того, относительно чего у них нет знания.
Так, было передано от Аби Ба́кра ас-Сыдды́къа, да будет доволен им Аллах, что он сказал:
«Какие такие небеса меня укроют и какая такая земля меня будет носить, если я скажу в отношении Книги Аллаха то, чего я не знаю??!»
وروى أنس عن عمر بن الخطاب أنه قرأ على المنبر {وفاكهة وأبا} فقال: هذه الفاكهة قد عرفناها، فما الأب؟ ثم رجع إلى نفسه فقال: إن هذا لهو التكلف يا عمر.
Передал Анас от `У́мара бни-ль-Хатта́ба, о том, что он, продекламировав с минбара: «وَفَاكِهَةً وَأَبًّا», - сказал: «Значение «فَاكِهَةً» нам уже известно, но вот что же за «الْأَبُّ»?», - а затем пришёл в себя и сказал: «Поистине, это и есть то самое обременение т.е., тем, чего не знаешь, о `Умар»
وروى ابن جرير بسنده عن عبيد الله بن عمر قال: لقد أدركت فقهاء المدينة وإنهم ليعظمون القول في التفسير، وعن هشام بن عروة قال: ما سمعت أبي يؤول آية من كتاب الله قط، وسأل محمد بن سيرين (عبيدة السلماني) عن آية من القرآن فقال: ذهب الذين كانوا يعلمون فيمن أنزل القرآن، فاتق الله وعليك بالسداد.
Передано Ибну Джариром, с его иснадом, от `Уба́йдулла́ха бни `Умара, сказавшего:
«Я знаком с факы́хами Меди́ны, и, поистине, они предают очень великое значение слову интерпретирования Корана!».
А от Ха́шима бни `У́рвата, что сказал:
«Я вообще не слышал от своего отца, чтобы он толковал какой-либо а́ят из Книги Аллаха!».
И был спрошен Мухаммад бну Си́ри́н `Уба́йдат ас-Сальма́ни́ об аяте из Корана, на что он ответил:
«Ушли те, кто были знающими о том, в отношении кого ниспослан Коран. Так побойся же Аллаха! И тебе следует придерживаться благоразумия!»
فهذه الآثار الصحيحة وما شاكلهم عن أئمة السلف محمولة على تحرجهم عن الكلام في التفسير بما لا علم لهم فيه، فأما من تكلم بما يعلم من ذلك لغة وشرعا فلا حرج عليه، ولهذا روي عن هؤلاء وغيرهم أقوال في التفسير، ولا منافاة لأنهم تكلموا فيما علموه، وسكتوا عما جهلوه
Так вот эти достоверные предания и прочее, от имамов-предшественников а’и́ммату-с-са́ляф – предмет суждения об их стеснении перед интерпретацией того, о чём у них нет знания.
Что же касается того, кто ведёт речь, руководствуясь при этом тем, что знает из этого, в языковом и шари`атском плане, то нет для него стеснения/греха. Поэтому переданы от них же и от других высказывания, по поводу тафсира. Нет тут противоречивости, потому что они сами вели речь относительно того, что знали и молчали в отношении того, в чём были невежественны.
وهذا هو الواجب على كل أحد، فإنه كما يجب السكوت عما لا علم له به، فكذلك يجب القول فيما سئل عنه مما يعلمه لقوله تعالى: {لتبيننه للناس ولا تكتمونه} ولما جاء في الحديث الشريف «من سئل عن علم فكتمه، ألجم يوم القيامة بلجام من نار» (أخرجه أبو داود والترمذي عن أبي هريرة)
И это является обязательным ва́джиб для каждого; ибо, поистине, подобно тому, как обязательно молчать о том, о чем нет знания, обязательным является и слово относительно чего был спрошен, из ряда того, о чем знает; в соответствии со Словом Всевышнего:
«…Вы наинепременнейше станете разъяснять его т.е. завет людям и не будете его утаивать…» Коран, 3:187, - а также, в соответствии с тем, что пришло в почтенном хадисе:
«Тот, кто был спрошен об `и́льме знании и утаил его – будет обу́здан в Судный День адской узде́чкой!» Привёл это Абу Давуд и ат-Тирмизи от Аби Хурайрата.
См.: «Мухтасар Тафсир Ибн Касир», 1/13